Все камни

Изобразительные средства

Выразительность русской речи. Средства выразительности.

Изобразительно-выразительные средства языка

ТРОПЫ - употребление слова в переносном значении. Лексический аргумент

Перечень тропов

Значение термина

Пример

Аллегория

Иносказание. Троп, заключающийся в иносказательном изображении отвлеченного понятия при помощи конкретного, жизненного образа.

В баснях и сказках хитрость показывается в образе лисы, жадность – волка.

Гипербола

Средство художественного изображения, основанное на преувеличении

Глаза громадные, как прожекторы (В.Маяковский)

Гротеск

Предельное преувеличение, придающее образуфантастический характер

Градоначальник с фаршированной головой у Салтыкова-Щедрина.

Ирония

Осмеяние, содержащее в себе оценку того, что осмеивается. Признаком иронии является двойной смысл, где истинным будет не прямо высказанный, а противоположный ему, подразумеваемый.

Откуда, умная, бредёшь ты голова? (И. Крылов).

Литота

Средство художественного изображения, основанное на преуменьшении (в противоположность гиперболе)

Талии никак не толще бутылочной шейки (Н. Гоголь).

Метафора, развёрнутая метафора

Скрытое сравнение. Вид тропа, в котором отдельные слова или выражения сближаются по сходству их значений или по контрасту. Иногда всё стихотворение представляет собой развёрнутый поэтический образ

Со снопом волос твоих овсяных

Отоснилась ты мне навсегда. (С. Есенин.)

Метонимия

Вид тропа, в котором сближаются слова по смежности обозначаемых ими понятий. Явление или предмет изображаются с помощью других слов или понятий. Например, название профессии заменено названием орудия деятельности. Много примеров: перенос с сосуда на содержимое, с человека на его одежду, с населённого пункта на жителей, с организации на участников, с автора на произведения

Когда же берег адаНавек меня возьмёт, Когда навек уснёт Перо, моя отрада... (А.Пушкин.)

На серебре, на золоте едал.

Ну, скушай еще тарелочку, сынок.

Олицетворение

Такое изображение неодушевлённых предметов, при котором они наделяются свойствами живых существ даром речи, способностью мыслить и чувствовать

О чём ты воешь, ветр

ночной,

О чём так сетуешь безумно?

(Ф. Тютчев.)

Перифраз (или перифраза)

Один из тропов, в котором название предмета, человека, явления заменяется указанием на его признаки, наиболее характерные, усиливающие изобразительность речи

Царь зверей (вместо лев)

Синекдоха

Вид метонимии, состоящий в перенесении значения одного предмета на другой по признаку количественного между ними отношения: часть вместо целого; целое в значении части; единственное число в значении общего; замена числа множеством; замена видового понятия родовым

Все флаги в гости будут к нам. (А. Пушкин.); Швед, русский колет, рубит, режет. Мы все глядим в Нап o леоны.

Эпитет

Образное определение; слово, определяющее предмет и подчёркивающее его свойства

Отговорила роща

золотая Берёзовым весёлым языком.

Сравнение

Приём, основанный на сопоставлении явления или понятия с другим явлением

Лёд неокрепший на речке студёной словно как тающий сахар лежит. (Н. Некрасов.)

ФИГУРЫ РЕЧИ

Обобщённое название стилистических приёмов, в которых слово, в отличие оттропов, не обязательно выступает в переносном значении. Грамматический аргумент.

Фигура

Значение термина

Пример

Анафора (илиединоначатие)

Повторение слов или словосочетаний в начале предложений, стихотворных строк, строф.

Люблю тебя, Петра творенье, Люблю твой строгий, стройный вид…

Антитеза

Стилистический приём контраста, противопоставления явлений и понятий. Часто основана на употреблении антонимов

А новое так отрицает старое!.. Оно стареет на глазах! Уже короче юбки. Вот уже длиннее! Вожди моложе. Вот уже старее! Добрее нравы.

Градация

(постепенность)- стилистическое средство, позволяющее воссоздать события и действия, мысли и чувства в процессе, в развитии, по возрастающей или убывающей значимости

Не жалею, не зову, не плачу, Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.

Инверсия

Перестановка; стилистическая фигура, состоящая в нарушении общеграмматической последовательности речи

Швейцара мимо он стрелой Взлетел по мраморным ступеням.

Лексический повтор

Намеренное повторение в тексте одного и того же слова

Простите, простите, простите меня! И я вас прощаю, и я вас прощаю. Я зла не держу, это вам обещаю, Но только вы тоже простите меня!

Плеоназм

Повторение сходных слов и оборотов, нагнетание которых создает тот или иной стилистический эффект.

Друг мой, друг мой, я очень и очень болен.

Оксюморон

Сочетание противоположных по значению слов, не сочетающихся друг с другом.

Мёртвые души, горькая радость,сладкая скорбь, звонкая тишина.

Риторический вопрос, восклицание, обращение

Приёмы, использующиеся для усиления выразительности речи. Риторический вопрос задаётся не с целью получить на него ответ, а для эмоционального воздействия на читателя. Восклицания и обращения усиливают эмоциональное восприятие

Куда ты скачешь, гордый конь, И где опустишь ты копыта? (А. Пушкин.) Какое лето! Что за лето! Да это просто колдовство.(Ф. Тютчев.)

Синтаксиче-ский параллелизм

Приём, заключающийся в сходном построении предложений, строк или строф.

Гляжу на будущность с боязнью, Гляжу на прошлое с тоской...

Умолчание

Фигура, предоставляющая слушателю самому догадываться и размышлять, о чём пойдёт речь во внезапно прерванном высказывании.

Поедешь скоро ты домой: Смотри ж... Да что? Моей

судьбой, Сказать по правде, очень Никто не озабочен.

Эллипсис

Фигура поэтического синтаксиса, основанная на пропуске одного из членов предложения, легко восстанавливаемого по смыслу

Мы сёла - в пепел, грады - в прах, В мечи - серпы и плуги. (В. Жуковский.)

Эпифора

Стилистическая фигура, противоположная анафоре; повторение в конце стихотворных строк слова или словосочетания

Милый друг, и в этом тихом

Доме. Лихорадка бьёт меня. Не найти мне места в тихом

ДомеВозле мирного огня. (А.Блок.)

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ ЛЕКСИКИ

Лексический аргумент

Термины

Значение

Примеры

Антонимы,

контекстные

антонимы

Слова, противоположные по значению.

Контекстные антонимы - именно в контексте они являются противополож-ными. Вне кон-текста эта противо-положность теряется.

Волна и камень, стихи и проза, лёд и пламень... (А. Пушкин.)

Синонимы,

контекстные

синонимы

Слова, близкие по значению. Контекстные синонимы - именно в контексте они являются близкими. Вне контекста близость теряется.

Желать - хотеть, иметь охоту, стремиться, меч-тать, жаждать, алкать

Омонимы

Слова, звучащие одинаково, но имеющие разные значения.

Колено - сустав, соеди-няющий бедро и голень; пассаж в пении птиц

Омографы

Разные слова, совпавшие по написанию, но не по произношению.

Замок (дворец) – замок (на двери), Мука (мучение) – мука (продукт)

Паронимы

Близкие по звучанию, но различные по значению слова

Геройский - героический, двойной - двойственный, действенный - действительный

Слова в переносном значении

В отличие от прямого значения слова, стилистически нейтрального, лишённого образности, переносное - образное, стилистически окрашенное.

Меч правосудия, море света

Диалектизмы

Слово или оборот, бытующие в определённой местности и употребляемые в речи жителями этой местности

Драники, шанежки, буряки

Жаргонизмы

Слова и выражения, находящиеся за пределами литературной нормы, принадлежащие какому-нибудь жаргону - разновидности речи, употребляющейся людьми, объединёнными общностью интересов, привычек, занятий.

Голова - арбуз, глобус, кастрюля, корзина, тыква...

Профессиона -лизмы

Слова, употребляющиеся людьми одной профессии

Камбуз, боцман,акварель, мольберт

Термины

Слова, предназначенные для обозначения специальных понятий науки, техники и прочие.

Грамматика, хирургический, оптика

Книжная лексика

Слова, характерные для письменной речи и имеющие особенную стилистическую окраску.

Бессмертие, стимул, превалировать...

Просторечная

лексика

Слова, разговорного употребления,

отличающиеся некоторой грубоватостью, сниженного характера.

Болван, вертихвостка, вихлять

Неологизмы (новые слова)

Новые слова, возникающие для обозначения новых понятий, только что возникших. Возникают и индивидуальные авторские неологизмы.

Будет буря - мы поспорим

И помужествуем с ней.

Устаревшие слова (архаизмы)

Слова, вытесненные из современного языка

другими, обозначающими те же понятия.

Изрядный - отличный, рачительный - заботливый,

чужестранец - иностранец

Заимствованные

Слова, перенесённые из словадругих языков.

Парламент,сенат, депутат, консенсус

Фразеологизмы

Устойчивые сочетания слов, постоянные по своему значению, составу и структуре, воспроизводимые в речи в качестве целых лексических единиц.

Кривить душой - лицемерить, бить баклу-ши - бездельничать, на скорую руку - быстро

ЭКСПРЕССИВНО-ЭМОЦИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА

Разговорная.

Слова, имеющие несколько сниженную по сравнению с нейтральной лексикой стилистическую окраску, характерные для разговорного языка, эмоционально окрашенные.

Грязнуля, крикун, бородач

Эмоционально окрашенные слова

Оценочного характера, имеющие как позитивный, так и негативный оттенок.

Прелестный, чудный, отвратительный, злодей

Слова с суффиксами эмоциональной оценки.

Миленький, зайчонок, умишко, детище

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ МОРФОЛОГИИ

Грамматический аргумент

1. Экспрессивное использование падежа, рода, одушевлённости и пр.

Что-то воздуху мне мало,

ветер пью, туман глотаю... (В. Высоцкий.)

Мы отдыхаем в Сочах.

Сколько Плюшкиных развелось!

2. Прямое и переносное употребление форм времени глагола

Прихожу я вчера в школу и вижу объявление: «Карантин». Ох и обрадо-вался я!

3. Экспрессивное использование слов разных частей речи.

Со мной произошла преудивительнейшая история!

Я получил неприятное сообщение.

Я был в гостях у ней. Не минует тебя чаша сия.

4. Использование междометий, звукоподражательных слов.

Вот ближе! Скачут... и на двор Евгений! «Ах!» - и легче тени Татьяна прыг в другие сени. (А. Пушкин.)

ЗВУКОВЫЕ СРЕДСТВА ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ

Средство

Значение термина

Пример

Аллитерация

Приём усиления изобразительности путём повторения согласных звуков

Шипенье пенистых бокалов И пунша пламень голубой..

Альтернация

Чередование звуков. Мена звуков, занимающих одно и то же место в морфеме в разных случаях ее употребления.

Касательная – коснуться, заблистать – блеснуть.

Ассонанс

Приём усиления изобразительности путём повторения гласных звуков

Скучна мне оттепель: вонь, грязь, весной я болен. (А. Пушкин.)

Звукопись

Приём усиления изобразительности текста путём такого построения фраз, строк, которое соответствовало бы воспроизводимой картине

Трое суток было слышно, как в дороге скучной, долгой

Перестукивали стыки: на восток, восток, восток...

(П. Антокольский воспроизводит звук вагонных колёс.)

Звукоподражание

Подражание с помощью звуков языка звукам живой и неживой природы

Когда гремел мазурки гром... (А. Пушкин.)

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ СИНТАКСИСА

Грамматический аргумент

1. Ряды однородных членов предложения.

Когда пустой и слабый человек слышит лестный отзыв насчёт своих со-мнительных достоинств, он упивается своим тщеславием, зазнаётся и совсем теряет свою крошечную способность относиться критически к своим поступкам и к своей особе. (Д. Писарев.)

2. Предложения с вводными словами, обращениями, обособленными чле-нами.

Вероятно, там, в родных местах, так же, как в моём детстве и юности, цветут купавы на болотных затонах и шуршат камыши, сделавшие меня своим шелестом, своими вещими шёпотами тем поэтом, которым я стал, которым я был, которым я буду, когда я умру. (К. Бальмонт.)

3. Экспрессивное использование предложений разного типа (сложнопод-чинённых, сложносочинённых, бессоюзных, односоставных, непол-ных и пр.).

Там везде говорят по-русски; это язык моего отца и моей матери, это язык моей няни, моего детства, моей первой любви, почти всех мгновений моей жизни, которые вошли в моё прошлое как неотъемлемое свойство, как ос-нова моей личности. (К. Бальмонт.)

4. Диалогичность изложения.

- Ну что ж? Правда ли, что он так хорош собой?

- Удивительно хорош, красавец, можно сказать. Стройный, высокий, румянец во всю щеку...

- Право? А я думала, что у него лицо бледное. Что же? Каков он тебе по-казался? Печален, задумчив?

- Что вы? Да такого бешеного я и сроду не видывала. Вздумал он с нами в горелки бегать.

- С вами в горелки бегать! Невозможно! (А. Пушкин.)

5. Парцелляция - стилистический приём расчленения в произведении фразы на части или даже отдельные слова с целью придать речи интона-ционную экспрессию путём её отрывистого произнесения. Парцеллируе-мые слова отделяются друг от друга точками или восклицательными зна-ками при соблюдении остальных синтаксических и грамматических правил.

Свобода и братство. Равенства не будет. Никто. Никому. Не равен. Никогда. (А. Володин.) Он увидел меня и застыл. Оцепенел. Замолчал.

6. Бессоюзие или асиндетон – намеренный пропуск союзов, что придает тексту динамизм, стремительность.

Швед, русский колет, рубит, режет. Люди знали: где-то, очень далеко от них, идет война.Волков бояться – в лес не ходить.

7. Многосоюзие или полисиндетон – повторяющие союзы служат для логического и интонационного подчеркивания соединяемых союзами членов предложения.

Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконечность.

Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду.

Тесты.

1. Выберите правильный ответ:

1) В ту белую апрельскую ночь Петербург видел Блокапоследний раз... (Е. Замятин).

а) метафораб) гиперболав) метонимия

2.То стынешь в блеске лунного лака,

То стонешь , облитый пеною ран.

(В. Маяковский)

а) аллитерацияб) ассонансв) анафора

3.В пыли влачусь - и в небесах витаю;

Всем в мире чужд - и мир обнять готов. (Ф. Петрарка).

а) оксюморонб) антонимыв) антитеза

4.Пусть заполнится годами

жизни квота,

стоит

только

вспомнить это диво,

раздирает

рот

зевота

шире Мексиканского залива.

(В. Маяковский)

а) гиперболаб) литотав) олицетворение

5. Выберите правильный ответ:

1) Моросил бисерный дождь, такой воздушный, что, казалось, он не достигал земли и дымкой водяной пыли расплывался в воздухе. (В. Пастернак).

а) эпитетб) сравнениев) метафора

6.И в осень дней не погасает пламень, текущий с жизниюв крови. (К. Батюшков)

а) метафораб) олицетворениев) гипербола

7. Порой влюбляется он страстно

В свою нарядную печаль .

(М. Ю. Лермонтов)

а) антитезаб) оксюморонв) эпитет

8.Алмаз шлифуется алмазом,

Строка диктуется строкой.

а) анафора б) сравнение в) параллелизм

9. При одном предположении подобного случая вы быдолжны были вырвать с корнем волосы из головы своей ииспустить ручьи... что я говорю! реки, озера, моря, океаны слёз!

(Ф.М.Достоевский)

а) метонимия б) градацияв) аллегория

10. Выберите правильный ответ:

1) Черные фраки носились врозь и кучами там и там. (Н. Гоголь)

а) метафораб) метонимия в) олицетворение

11.Сидит лодырь у ворот,

Широко разинув рот,

И никто не разберет,

Где ворота, а где рот.

а) гиперболаб) литотав) сравнение

12. С наглой скромностью смотрит в глаза. (А. Блок).

а) эпитетб) метафорав) оксюморон

Вариант

Ответ

В поэтическом языке реализуется эстетическая функция языка. Поэтический язык в отличие от практического языка как средства обычной коммуникации имеет значение и «сам по себе»: он характеризуется звуковой организацией, образностью (тропы, фигуры), композиционной конструктивностью. Его важной отличительной особенностью является большое количество выразительных средств. Другой важной чертой этого стиля является то, что в нем могут использоваться любые средства языка, если это нужно для создания художественного образа, для достижения той художественной цели, которую ставит перед собой автор.

Главное для художественной речи это понятие «выразительность», то есть способность художественного произведения оказывать на читателя эмоциональное, эстетическое воздействие, создавать яркие образы людей, поэтические картины природы и тому подобное.

Выразительность речи может достигаться разными способами и средствами: фонетическими, морфологическими, словообразовательными, лексическими, синтаксическими. Чтобы сделать изображение персонажа, характера, явления, предмета более выразительным, показать авторское отношение к изображаемому, вызвать у читателя эмоциональный отклик, сформировать у него определенную оценку того, что изображено, автор использует специальные средства, которые обобщенно можно назвать стилистическими приемами .

Типичный способ создания художественной речи - это употребление слова в необычной ассоциации, при этом слово как бы получает новое значение (вступает в новые ассоциации). Художественная речь производит впечатление некоторой новизны в обращении со словами, является своеобразным новообразованием. Поэтический язык пользуется языковыми средствами в их эстетической самоцельности, а отнюдь не только с коммуникативной целью.

Слово получает точный смысл во фразе. Можно заставить всякое слово обозначать то, чего оно в своем значении не заключает, иначе говоря, изменить основное значение слова. Приемы изменения основного значения слова именуются тропами. С лингвистической точки зрения «Тропы - понятие поэтики и стилистики, обозначающее такие обороты (образы), которые основаны на употреблении слова (или сочетания слов) в переносном значении и используются для усиления изобразительности и выразительности речи» (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, с. 520).

Троп - стилистический прием, заключающийся в использовании слов, высказываний, называющих один объект (предмет, явление, свойство), для обозначения другого объекта, связанного с первым тем или иным смысловым отношением. Это могут быть отношения сходства, и тогда мы имеем дело с метафорой, сравнением, олицетворением или отношение контраста, как в оксюмороне и антифразисе. Это могут быть отношения смежности, как в метонимии, или отношения, носящие количественный (а не качественный) характер и выраженные с помощью синекдохи, гиперболы и мейозиса. В тропах разрушается основное значение слова; обыкновенно за счет этого разрушения прямого значения в восприятие вступают его вторичные признаки. Тропы имеют свойства пробуждать эмоциональное отношение к теме, внушать те или иные чувства; имеют чувственно-оценочный смысл. Такое толкование тропа долгое время относилось к наиболее распространенным и конкретизировалось указанием частных тропов (метафора, метонимия, синекдоха - в первую очередь, а также эпитет, гипербола, литота, оксюморон, перифраза и т.п.), которые в совокупности и составляли класс тропов.

Понятие тропа известно еще с античных времен. Понятие «троп» возникло в недрах эллинистической римской риторической системы (Филодем, Цицерон, Гермоген и др.), где ему и было дано одно из удачных для своего времени определений. Квинтилиан считал «троп выражением, перенесенным для красоты речи с его первичного, естественного значения на другое, при котором получается обогащение значения» (цитируется по: Потебня, 1990, с. 158). В своих трудах Цицерон отмечал, «греки считают, что речь украшается, если используются изменения слов, которые они называют тропами, и формы предложений и речи, которые они называют фигурами». Пределом античной теории тропов было умение описывать внешние формы явления, которые должны были осознаваться как нечто необязательное, извне привнесенное и искусственное, относящееся к «украшениям» речи. Определяющую роль в возрождении интереса к тропам, введении прежней проблематики в новый научный контекст сыграли идеи и методы общей теории знаковых систем.

Современные тенденции в исследовании тропов в лингвистике получили обобщенное отражение в формулировке П. Шофера и Д. Райса, определивших троп как семантическую транспозицию от наличного знака (знака in praesentia) к знаку отсутствующему (in absentia), которая 1) основана на восприятии связи между одной и более семантическими чертами каждого из означаемых, 2) маркирована семантической несовместимостью микроконтекста и макроконтекста, 3) мотивирована референционной связью подобия, или причинности, или включения, или противоположения (под семантической чертой понимается единица значения; микроконтекст - сегмент в цепи означающего, который занимает троп; в случае однословного тропа микроконтекст совпадает с самим наличным знаком; макроконтекст включает и те части цепи означающего, которые необходимы для определения отсутствующего знака) (Scofer Р., Rice D., 1977, v. 21).

Корни «тропеичности» следует искать в двуплановости самой структуры языка как знаковой системы и в асимметрии плана содержания и плана выражения. Внутри этой рамки развитие определяется принципом экономии и принципом увеличения гибкости и разнообразия способов выражения данного содержания. На ранних этапах развития: языка подобная неединственность форм выражения могла реализоваться в противопоставлении двух языковых модусов - языка, описывающего «реальную» ситуацию (и только ее), и языка, способного описывать «потенциальную» ситуацию, не мотивируемую реалиями. «Потенциальный» языковой модус может пониматься как источник так называемого поэтического языка. «Сверхреальное» содержание этот язык передает отклоняющимися от нормы средствами (курсив наш - Н.М), специфическими оборотами, реализующими и «вторые» смыслы, то есть тропами. Типология ранних форм поэтического языка свидетельствует не только о связи его с тропами, но и об отнесении «тропизированной» речи к особому классу «непрямой» речи, где в наибольшей степени проявляются парадоксы тождества и различия в языке, где по сравнению с нормой текст деформируется. Этот процесс в значительной степени совершается с помощью тропов, благодаря которым увеличиваются возможности передачи новых смыслов, фиксации новых точек зрения, новых связей субъекта текста с объектной сферой. Сознательно поэт актуализирует не все возможности языка, однако существенна и роль не осознаваемого поэтом, «случайного» в дальнейшей жизни текста. Поэтому тропу свойственна нестабильность, «поэтическая» относительность в ходе развития.

Количество тропов существенно колеблется в зависимости от тех критериев, по которым они выделяются. У Квинтилиана их семь: метафора, метонимия, синекдоха, ирония, эмфаза, гипербола, перифраза. М.В. Ломоносов выделяет одиннадцать: добавлены катахреза, металепсис, аллегория и антономазия. А.А. Потебня выделяет лишь три основных тропа: метафору, метонимию, синекдоху. Для Р. Якобсона же существуют всего два базовых тропа: метафора и метонимия, наличие которых обусловлено, по его мнению, самой природой языка. Шофер и Райе особое значение придавали синекдохе, которую многие исследователи, в свою очередь, не считают самостоятельным тропом, а определяют как разновидность метонимии.

Художник слова с помощью различных приемов заостряет внимание читателя на предмете, давая его особое художественное видение и раскрывая внутреннюю форму изображаемого как эстетической ценности. Кроме тропов, существуют и фигуры речи. В языкознании нет исчерпывающего, точного и общепринятого определения фигуры речи. Сам термин употребляется в различных смыслах. Однако есть тенденция к закреплению этого термина и к выявлению его лингвистического смысла. В античности фигуры рассматривались как основной объект раздела риторики, имевшего дело с «поэтической» семантикой, и понимались как средства изменения смысла, уклонения от нормы.

Существует широкое и узкое понимание стилистической фигуры. В широком смысле к стилистическим фигурам относят любые языковые средства, служащие для создания и усиления выразительности речи. При таком взгляде на фигуры в их состав включаются тропы и другие риторические приемы. В узком понимании стилистическими фигурами называются синтагматически образуемые средства выразительности. Фигуры речи (в узком смысле) могут быть разделены на семантические и синтаксические. Семантические фигуры речи образуются соединением слов, словосочетаний, предложений или более крупных отрезков текста. К ним относятся сравнение, климакс, антиклимакс, зевгма, каламбур, антитеза, оксюморон. Так оксюморон - это семантическая фигура речи, состоящая в приписывании понятию несовместимого с этим понятием признака, в сочетании противоположных по смыслу понятий, которое представляется абсурдным, но на деле вскрывает противоречивую природу объекта описания. Стилистические фигуры образуются путем особого стилистически значимого построения словосочетания, предложения или группы предложений в тексте. В синтаксических фигурах речи главную роль играет синтаксическая форма, хотя характер стилистического эффекта в значительной мере зависит от лексического (смыслового) наполнения.

Признание возможности разных форм языкового выражения одного и того же содержания привело к идее выбора стилистически отмеченных форм и к использованию их с целью убеждения слушающего. Следовательно, язык через его фигуры становился средством психического воздействия на слушателя. Античная традиция подчеркивала противопоставленность практической и художественной речи и относила к числу элементов, вносящих в речь величавость, наряду с выбором слов и их сочетанием, также и фигуры, которые эти сочетания в результате и образуют. Таким образом, складывается представление о словесной фигуре не только как о «виде построения речи», но и как о некоем изменении нормы, отклонении от нее, способствующем «услаждению слуха». Итоговой для античности стала формулировка Квинтилиана: «Фигура определяется двояко: во-первых, как и всякая форма, в которой выражена мысль, во-вторых, фигура в точном смысле слова определяется как сознательное отклонение в мысли или в выражении от обыденной и простой формы... Будем считать фигурой обновления формы речи при помощи некоего искусства» (цитируется по: Потебня, 1990, с. 159). В классификации фигур речи, которую предлагала античная наука, особое место занимал их анализ по двум принципам - семантико-стилистическому (ср. фигуры точности, живости и т.д.) и структурному (ср. фигуры изменения, добавления, сокращения). Фигурой речи называется уклонение от обыкновенного способа выражаться с целью усилить впечатление. Фигура речи есть измененная по законам искусства форма выражения, определенное оформление речи, отстраненное от обычного и возникающего непосредственно из её смысла. «Стилистические фигуры - любые обороты речи, отступающие от некоторой нормы разговорной «естественности».

Выделение и классифицирование фигур началось в античной риторике. Различались фигуры мысли и фигуры слова: первые не менялись от пересказа иными словами, вторые менялись. Фигуры мысли делились на уточняющие: 1) позицию оратора - предупреждение, уступка; 2) смысл предмета - определение, уточнение, антитеза разных видов; 3) отношение к предмету - восклицание от своего лица, олицетворение от чужого; 4) контакт со слушателями - обращение или вопрос. Словесное выражение их усиливалось или амплификацией или, наоборот, умолчанием. Фигуры слова делились на: 1) фигуры прибавления - а) повтор разных видов, б) «подкрепление» с синонимичными перечислениями разного рода, в) многосоюзие; 2) фигуры убавления - силлепс, эллипс, бессоюзие; 3) фигуры перемещения (расположения) - инверсия, параллелизм, хиазм; 4) фигуры переосмысления - тропы» (Литературный энциклопедический словарь, 1987, с. 466).

В современном языкознании потребность в разработке понятия фигуры речи связана прежде всего с задачей нахождения такого промежуточного элемента, который, во-первых, выступал бы как составная часть текста (то есть был бы результатом его членения и элементом, участвующим в синтезе текста), во-вторых, реализовал бы переход от уровня языковых элементов к уровню элементов композиции текста.

В лингвистической теории текста под фигурой речи можно понимать любую практическую реализацию в речи предусмотренного языком набора элементарных синтаксических типов, образующего парадигму, особенно если эта реализация принимает вид, отличный от признаваемого стандартным.

К типичным ситуациям «порождения» фигуры речи относится любое употребление данного языкового элемента в непервичной функции (синтаксической и семантической). Следовательно, при таком подходе фигуры речи могут трактоваться как средство увеличения «гибкости» языка, определяемой количеством способов передачи данного содержания, и как средство выбора наиболее информативной, наиболее творческой формы реализации данного смысла.

Во многих фигурах ведущую роль играет не их синтаксическая структура, а семантика, характеризующаяся непрерывностью. В этих случаях сами фигуры речи строятся как соотнесение смысловых элементов, которые могут быть сопоставлены («столкнуты») друг с другом, но не могут быть «пригнаны» друг к другу с абсолютной точностью. Напротив, нередко эти смыслы вообще несовместимы в стандартной схеме, и суммарный, до конца неанализируемый эффект соотнесения этих элементов как раз и определяется неопределенностью, вытекающей из разноплановости соотносимых элементов, из нахождения общих сем в несовместимых семантических пространствах.

Слова, употребленные в переносном значении, и слова измененные украшают речь. Образность «разлита» во всем тексте; одни элементы, ярко образные, как бы заражают другие. Слово, включенное в художественный текст, становится его конструктивным компонентом и эстетически значимым элементом.

Практически в основе каждой тропеической структуры лежит формула «X есть как бы Y»: «объект X, выделенный в денотативном пространстве текста, предстает как некий образ, пучок признаков, образующих на некотором уровне наблюдений единое целое, который затем фокусируется во множестве существенных признаков - совокупности свойств объекта, релевантных в данной текстовой ситуации. Соответственно, объект Y воображается в аспекте тех своих отличительных свойств, которые оказываются совместимыми с множеством свойственных признаков объекта X, следовательно, выступает как объект, эталон» (Телия, 1988, с. 124). Моделируя мир, троп творит поэтическую реальность, которая, будучи моделью, не обязательно полностью совпадает с конкретным фрагментом реального мира, но обязательно удовлетворяет «разным конкретным реализациям во внеязыковом мире одной и той же ситуации поэтического высказывания» (там же).

Анализ многочисленных работ, изучающих изобразительные средства художественной речи - тропы и фигуры, показал, что многое остается неясным и пока еще не решенным. В филологической традиции существуют различные интерпретации природы и границ этих явлений: в прежнем широком понимании считалось, что фигуры включают в себя тропы (сошлемся, например, на А. Бэна, который рассматривал тропы в составе фигур (Бэн, 1886)); позднее тропы и фигуры были разграничены более определенно, но некоторые из них в силу своей природы оказывались переходными (сравнение, эпитет, оксюморон и др.) с точки зрения выдвигаемых критериев.

Касаясь разграничения тропов и фигур, А.Г. Горнфельд писал: «Троп есть форма поэтического мышления; фигура есть форма речи. Тропы имеют результатом обогащение мысли известным новым содержанием; фигуры - определенные обороты речи, рассчитанные на известное действие, но не вносящие в содержание ничего нового, расширяющего познание. Они служат выражением эмоционального движения в говорящем и средством передачи тона и степени его настроения слушателю» (Горнфельд, 1911, с. 335).

Такой критерий позволяет провести разделение тропов и фигур, особенно на полюсах их противопоставления (ср., например, метафора, метонимия - умолчание, инверсия), но, по-видимому, только до известной степени. Если взять, например, сравнение, то оно обнаруживает свойства как тропа («несвернутая» метафора), так и фигуры (конструкции с союзами как, словно, подобно, будто и др.).

Переходный характер имеют различные образные выражения противоречия в языке художественной литературы. Будучи в своей основе стилистическими фигурами с вполне определёнными синтаксическими структурами, они в то же время являются, как классические тропы, формами поэтического мышления, содержащими художественное приращение смысла в акте эстетического освоения действительности: фигура противоречия (figura contradictionis) как конструктивный компонент поэтического языка (вторичной моделирующей системы) имеет в силу этого статус тропофигуры, природа и содержание которой будут раскрыты далее.

Следует сделать одно существенное замечание, подчеркивающее необходимость и важность выделения и обоснования особой тропофигуры противоречия. Природа поэтического заключается в противоречии, в осознании как тождественности знака и объекта, так и в неадекватности этого тождества (А=А и А не есть А): «причиной, по которой существенна эта антиномия, является то, что без противоречия не существует подвижности представлений знаков и связь между представлением и знаком становится автоматической» (Якобсон, 1996, с. 118). В отличие от обычного знака эстетический знак противоречив по своему характеру. В сущности, каждый поэтический образ содержит в себе внутреннее противоречие в отличие от обычного знака, который связывается с текстом по закону семантического согласования, состоящего в том, что сочетающиеся слова имеют в своем значении один и тот же семантический компонент. Поэтический словесный образ, наоборот, характеризуется «невязкой» сочетающихся слов-компонентов: «невязка обязательна для действенного, живого образа» (Тынянов, 1965, с. 228). Фразовый смысл, вступая в противоречие с исходной семантикой слова, приводит к «двоению» его содержания, к появлению переносного, эстетически значимого смысла. В противоположность обычному знаку, выражающему вместе со своим окружением аналитическое суждение, эстетический знак как выражение представляет собой синтетическое суждение.

Важнейшая особенность единиц поэтического текста - диалектическое противоречие их структуры, семантики, которые кажутся нестандартными, «странными» с точки зрения обычною коммуникации. Эстетический эффект восприятия текста возникает у читателя там и тогда, где и когда у него удерживается в сознании и взаимодействуют два плана изображения - обычный и остранненный, происходит творческий процесс «снятия» противоречия, их синтезирование в новое качество - образ.

Противоречие как свойство эстетического знака с особой остротой и выразительностью проявляется в тропофигуре противоречия. Тропофигура противоречия впервые была выдвинута профессором Л.А. Новиковым (им же был предложен и сам термин) (Новиков, 1999). По своей сути противоречие является синтезирующей поэтической единицей, которая вбирает в себя уже издавна известные тропы, такие как антитеза, оксюморон. В античных риториках оно находило воплощение прежде всего в антитезе (Античные теории языка и стиля, 1936, с. 272). В индийской поэтической традиции противоречие выражалось в особой фигуре - виродхе, своеобразном оксюморонном предложении, представляющем целостный образ (Гринцер, 1987, с. 112). Подобные фигуры как самые «логизированные» являются наиболее непосредственным выражением «фигур мысли»: Квинтилиан не случайно относил противоположение скорее к смысловым фигурам, а не к словесным (Античные теории языка и стиля, 1936, с. 263).

Часто противоречие соединяется с другими тропами, то есть они накладываются друг на друга, синтезируются, однако при этом противоречие всё же доминирует. Появляются синтетические тропофигуры, такие как противоречие-метафора, противоречие-эпитет, противоречие-олицетворение и др., то есть традиционные тропеические фигуры, но построенные на противоречии. Рассмотрим функционирование таких синтетических фигур на примерах из произведений И. Северянина.

Метафора - «троп или механизм речи, состоящий в употреблении слова, обозначающего некоторый класс предметов, явлений и т.п., для характеризации или наименовании объекта, входящего в другой класс, либо наименования другого класса объектов, аналогичного данному в каком-либо отношении» (Лингвистический энциклопедический словарь, 199, с. 296). В отличие от сравнения, где присутствуют оба члена сопоставления, метафора - это скрытое сравнение, в котором слова как, как будто, словно опущены, но подразумеваются.

Среди всех тропов метафора отличается особой экспрессивностью. Обладая неограниченными возможностями в сближении самых разных предметов и явлений, по существу по-новому осмысливая предмет, метафора способна вскрыть, обнажить его внутреннюю природу.

Объективное сходство между предметами, позволяющее создавать метафору, чаще всего состоит в таких качествах, как цвет, форма, размер, плотность, динамичность. Общее свойство в первом предмете (объект изображения) может быть как постоянным, так и переменным, во втором (средство уподобления) - только постоянным. Словесная структура метафоры отличается значительной сложностью. Первый семасиологический компонент метафоры - обычное, прямое значение слова, реализованное посредством своего собственного звучания, однако по отношению к контексту эта часть метафоры выступает как своего рода инородное тело. По мнению многих учёных, понять метафору - значит разгадать, какие из свойств обозначаемого объекта выделяются в ней и как они поддерживаются за счет ассоциативного комплекса, имитируемого основным и вспомогательным объектами метафоры. Среди метафорических выражений немало таких, которые содержат оценочные смыслы. В основе оценочных смыслов метафор лежит ценностная картина мира. При метафоризации дескриптивные оценочные смыслы, определяемые картиной мира, переходят в оценочные коннотации, присущие лексической единице, то есть переходят из картины мира говорящих в язык.

Но соотношение метафоры и оценки весьма неоднозначно. В метафоре приобретают оценочные смыслы слова как имеющие, так и не имеющие оценочных коннотаций в исходных значениях. Это связано с тем, что часто метафорический сдвиг сопровождает и сдвиг в природе субъектов и их признаков - от мира вещей к миру человека, психическому, социальному, который входит в систему ценностей.

Зарею жизни - все в жизни ясно!
Закатом жизни - всему закат (с. 76)

Мы создадим на севере экватор (с. 84)

О, с ликом мумии (с. 87)

Лед запылавший (с. 104)

Сын мира - он, и мира он - отец (с. 150)

Юноша восьмидесяти лет (с. 387)

Между метафорой и сравнением нет принципиальной разницы с психологической точки зрения (психологическая основа обоих - поиск внутреннего сходства между разнородными предметами и явлениями); с формальной - это совершенно различные явления. Наиболее позитивным критерием разграничения метафоры и сравнения признается характер значения слов-компонентов. Сложившаяся традиция рассматривает тропы на лексико-семантическом уровне, а фигуры - на морфолого-синтаксическом. Исходя из этого, метафора - семантическая категория, смысловая многоплановость которой создается пересечением нормативного и переносного значений; сравнение не создает нового и целостного информационного объекта, то есть не осуществляет смыслового синтеза, приводящего к образованию нового концепта. Сравнение создает новый художественный смысл предположительно в результате смысловой организованности слов-компонентов.

Хохот свежий точно море ,
Хохот жаркий точно кратер (с. 33)

В данном примере - сравнение по аналогии, содержательная сторона которого включает изображение двух разных (противоположных) аспектов одной и той же ситуации.

Он сел за рояль, как гений -
Окончил игру, как раб (с. 41)

Сравнение противоречивости качества объекта.

Листву осыпают деревья
В июне, как в дни сентября (с. 152)

Там, как песни, звучны краски ,
Там, как краски, сочны песни (с. 159)

Художник слова с помощью различных приемов заостряет внимание читателя на предмете, давая его особое художественное видение и раскрывая внутреннюю форму изображаемого как эстетической ценности. Особым приемом «остранненного» образного изображения, требующим творческого осмысления предмета и дающим эстетически ощутимое переживание, является метонимия . Метонимия - троп, состоящий в регулярном или окказиональном переносе имени с одного объекта на другой предмет, ассоциируемый с данным по смежности, сопредельности, вовлеченности в одну ситуацию (Лингвистический энциклопедический словарь, 1990, с. 300). Принято разграничивать такие понятия, как общеязыковая, ситуативная и собственно поэтическая метонимия. В языке художественной литературы существенны все типы метонимизации. Первая из них основывается на регулярных системных отношениях номинации, вторая - на ситуативной смежности, выступая как образный эллипсис. Общеязыковая метонимия отражает отношение смежности в системе языка, ситуативная - на уровне речи. Изучение же стилей писателей требует сближения этих уровней метонимии в некоторой опосредующей их интерпретации: это - автоматизированное или не полностью автоматизированное метонимическое употребление, предполагающее поэтическое преобразование слов путем их трансформаций, образно семантического смещения по сравнению с употреблением. Е.А. Некрасовой выдвинуто в этой связи понятие словесно-ассоциативной метонимии, при которой происходит перенос на основе контекстуальной (или звуковой) смежности каких-либо слов:

Ах, я - фиалка,
приди, любуйся моей фиолью . (с. 23)

Я выпил гроз фиалок фиалковый фиал (с. 30)

когда взвуалится фиоль, офреля ручеек (с. 39)

Метонимия как прием заключается в создании индивидуальных контекстуальных смыслов слова, рождаемых в данном употреблении и связанных с основным словарным значением по смежности. Смежные, «кивающие» на изображаемое, характеристики воссоздают целостный, угадываемый образ. Происходит обратная идентификация поэтического и реального предметов.

Мои следы к тебе одной по снегу
на берега форелевой реки (с. 16)

И пока змеяся гибкой, стройной тальей у костра,
Ужин лажу... (с. 17)

Указание на признак лица вместо упоминания самого лица

Чай подала на подносе
девочка весен восьми (с. 20)

Указание на содержимое вместо указания на содержащее

Поешь деликатного, площадь : придется товар по душе (с. 30)

Вчера читала я, - Тургенев
Меня опять зачаровал (с. 20)

Весела деревня , смутно понимал (с. 24)

Перенесение свойств предмета на другой предмет, при помощи которого эти свойства обнаруживаются.

Индивидуально-авторское метонимическое словоупотребление опирается на текст, поддерживается его маркированными компонентами, рождающими художественно неповторимые образы. Такая метонимия отличается по своему своеобразию не только от общепринятой языковой, но и от общеупотребительной речевой по своей неповторимости. Любой словесный образ, включая метонимию, - это небольшой фрагмент текста, в котором отождествляются противоречащие в широком смысле понятия, которые в нормативном общелитературном языке не отождествляются, то есть образ понимается как противоречие в широком смысле.

Игорь Северянин - единственный поэт, который в разное время разными критиками, исследователями и авторами учебников был включен во все литературные течения и направления начала века - от предсимволизма до постсимволизма. Вероятно, все исследователи в какой-то степени правы, так как поэт достаточно часто, особенно в раннем своем творчестве, пользовался образами-символами, характерными для литературных традиций всей русской поэзии начала XX века. Такая своеобразная традиционность отразилась и в особенностях употребления различного рода определений, эпитетов. Имена прилагательные для русских символистов всегда были тем удобным языковым материалом, который позволял обеспечить основным, доминирующим образом колеблющийся, зыбкий, но в то же время, устойчивый смысловой комплекс.

Эпитет - это поэтическое определение, которое существенно отличается от логического определения, так как не имеет функции выделения явления из группы ему подобных и не вводит нового признака, не заключающегося в определяемом слове. Поэтическое определение повторяет признак, заключающийся в самом определяемом слове, и имеет целью обращение внимания на данный признак или выражает эмоциональное отношение говорящего к предмету.

Замужняя невеста (с. 16)

Чарующая боль (с. 38)

Трагичный юморист (с. 47)

Белая арабочка (с. 46)

Блаженная боль (с. 63)

Многие эпитеты в то же время являются олицетворениями. По определению А. Квятковского (Квятковский, 1966. с. 215): «олицетворение - стилистическая фигура, состоящая в том, что при описании животных или неодушевленных предметов они наделяются человеческими чувствами, мыслями и речью». Олицетворения часто рассматривают как атрибут метафоры.

Обозначим принцип разграничения олицетворения и метафоры: это различия в связях слов с его денотатом, семантическая характеристика глагола и его атрибутов, то есть специфика употребления субъекта в контексте, а также наличие/отсутствие предметного аналога данной детали или характеристики. Иначе говоря, олицетворение - троп, не связанный с семантическим сдвигом. Олицетворяться могут отдельные характеристики, чувства и свойства, а также абстрактные понятия, в реальности вообще не имеющие предметной основы:

Все, что находит, теряет сердце мое (с. 38)

душа утонченно черствеет (с. 51)

То ненависть пытается любить (с. 109)

Когда в уродстве бродит красота (с. 185)

Андрей Белый полагал, что «формы изобразительности неотделимы друг от друга: они переходят одна в другую <...>, один и тот же процесс живописания, претерпевая различные фазы, предстает нам то как эпитет, то как сравнение, то как синекдоха и т.п.» (Белый, 1910). В художественном тексте, как правило, одновременно используется несколько тропов, фигур в сочетании с другими приемами, что создает его особую насыщенность.

Тропофигура противоречия имеет свои логические, диалектические и лингвистические основы, более подробно они будут рассмотрены в пункте 1.3.

Сочинение на лингвистическую тему. Уроки.

Урок 1

Сочинение по тексту 32 (список тем Цыбулько)

Сочинение

Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте.

В предложении 7 встречается фразеологизм «выпалил все одним духом». Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «очень быстро, моментально». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 24 автор использует фразеологизм «вклинилась в разговор». У него тоже есть синоним «…перебивая, вмешаться в чужой разговор». Данный фразеологизм характеризует бесцеремонное поведение девочки. В этом тексте он используется в качестве изобразительного средства языка.

Таким образом, могу сделать вывод, что прав был автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». (125 слов)

Задание

Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания, взятого из учебника русского языка:

«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».

Необходимо привести аргументы из текста. Для этого возьмите текст, выпишите или подчеркните в нем все фразеологизмы, которые там встретите. Их в тексте довольно много:

Пришел в себя (2)

Обрушился всем телом (7)

Браться за дело, закатав рукава (15)(чаще в словарях встречается слово «засучив»)

Заходя в тупики(16)

Тяжкий грех (21)

Валить с больной головы на здоровую (21) и другие.

Выберите для своего сочинения те фразеологизмы, значение которых можете истолковать. Переписывайте вторую часть сочинения, вставляя выбранный вами фразеологизм:

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя». Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего « перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее. (Значение фразеологизма вы можете взять во фразеологическом словаре или в Интернете.)

Переписываете третью часть сочинения, вставляя выбранный вами фразеологизм:

В предложении 21 автор использует фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Все. Наши аргументы готовы. Соединяем все части сочинения и получаем новую работу:

Эту фразу из учебника русского языка я понимаю так. Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто встречаю в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

Урок 2

Нужно написать сочинение, хотя бы чуть-чуть отличающееся от шаблона (того же сочинение).

Сочинение

Эту фразу из учебника русского языка я понимаю так. Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте А. Лиханова.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто слышу в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 автор употребляет фразеологизм «тяжкий грех», который я тоже использую в своей речи. У него также есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, могу сделать вывод, что прав был автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». (137 слов)

Аргументы по шаблону.

Нужно разнообразить вступление и заключение работы.

Вступление и вывод по смыслу очень похожи.

Поменяем их местами, сохранив только те части, которые

НЕОБХОДИМЫ именно в этом разделе.

ВСТУПЛЕНИЕ

(Жирным шрифтом выделено во вступлении то, что нельзя убирать из шаблона.)

Изменили эту часть, воспользовавшись заключением.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, могу сделать вывод, что устойчивые словосочетания, фразеологизмы, - повседневные спутники нашей речи.

(Жирным шрифтом выделено в заключении то, что нельзя убирать из шаблона.)

Соберем воедино наше НОВОЕ СОЧИНЕНИЕ:

Автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи», несомненно, прав. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, даже не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте А. Лиханова.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто встречаю в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 автор использует употребляемый мною в речи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, могу сделать вывод, что устойчивые словосочетания, фразеологизмы,- повседневные спутники нашей речи.

Урок № 3

Ваше вступление и заключение не походили на другие?

Можете в книгах о фразеологизмах, в Интернете или в других источниках найти яркие, эмоциональные слова об этой единице языка. Там вы встретите сравнения фразеологизмов с россыпями бриллиантов и с яркими изумрудами на фоне речевой ткани. Несомненно, эти фразы помогут вам самостоятельно написать начало и завершение работы.

2.Этот путь сложнее и проще одновременно. Что от вас хотят услышать разработчики тестов? То, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».

Попробуем написать свое вступление.

ВСТУПЛЕНИЕ

Слова «мама», «папа», «Родина», «дом» и «школа» известны всем. Так же, как и эти слова, понятны и близки нам выражения, которые помним с детства: «сесть в калошу», «рука об руку», «плечо к плечу». Это фразеологизмы, которые мы не заучивали специально, они с речью мамы, бабушки, учителя вошли в наш лексикон. Приведу примеры из текста Альберта Лиханова.

Просто и доступно написано вступление. Нужно это же сделать с заключением. Перечитаем еще раз цитату, отметим, что из нее мы уже использовали в начале работы? Оказывается, дословно не использовали ничего, кроме выражения «знакомы с детства». Поэтому в заключение мы можем смело взять что-то и из цитаты.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, мы можем сделать вывод, что фразеологизмы, эти золотые россыпи русской речи, являются нашими незаметными, но повседневными спутниками в процессе общения.

Создаем НОВОЕ сочинение.

СОЧИНЕНИЕ

Слова «мама», «папа», «Родина», «дом» и «школа» известны всем. Так же, как и эти слова, понятны и близки нам выражения, которые помним с детства: «сесть в калошу», «рука об руку», «плечо к плечу». Это фразеологизмы, которые мы не заучиваем специально, они с речью мамы, бабушки, учителя входят в наш лексикон. Приведу примеры из текста Альберта Лиханова.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто встречается в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 автор использует употребляемый нами в речи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ненавязчиво, но ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, мы можем сделать вывод, что фразеологизмы, эти золотые россыпи русской речи, являются нашими незаметными, но повседневными спутниками в процессе общения.

ТЕМЫ сочинений ГИА 2014 года (По сборнику И.П.Цыбулько)

«Нет таких звуков, красок, образов и мыслей, для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения ». К. Г. Паустовский

«К оценке достоинств речи мы должны подходить с вопросом: насколько же удачно отобраны из языка и использованы для выражения мыслей и чувств различные языковые единицы?». Б. Н. Головин

«Придание образности словам постоянно совершенствуется в современной речи посредством эпитетов». А . А. Зеленецкий

«Выразительность – это свойство сказанного или написанного своей смысловой формой привлекать особое внимание читателя, производить на него сильное впечатление».

А. И. Горшков

«Художественный текст заставляет обратить внимание не только и не столько на то, что сказано, но и на то, как сказано». Е . В. Джанджакова

«Художник мыслит образами, он рисует, показывает, изображает. В этом и заключается специфика языка художественной литературы ». Г. Я. Солганик

ТРОП [греческое tropoi] - термин античной стилистики, обозначающий художественное осмысление и упорядочение семантических изменений слова, разнообразных сдвигов в его семантической структуре. См. "Семасиология". Определение Т. принадлежит к числу наиболее спорных вопросов уже в античной теории стиля. "Троп, - говорит Квинтилиан , - есть изменение собственного значения слова или словесного оборота, при котором получается обогащение значения. Как среди грамматиков, так и среди философов ведется неразрешимый спор о родах, видах, числе тропов и их систематизации".

Основными видами Т. у большинства теоретиков считаются: метафора , метонимия и синекдоха с их подвидами, т. е. Т., основанные на употреблении слова в переносном значении; но наряду с этим в число Т. включается и ряд оборотов, где основное значение слова не сдвигается, но обогащается путем раскрытия в нем новых дополнительных значений (созначений) - каковы эпитет , сравнение , перифраза и др. Во многих случаях уже античные теоретики колеблются, куда отнести тот или другой оборот - к Т. или к фигурам . Так, Цицерон относит перифразу к фигурам, Квинтилиан - к тропам.Оставляя в стороне эти несогласия, можно установить следующие виды Т., описанные у теоретиков древности, Ренессанса и Просвещения:

1. Эпитет (греческое epitheton, латинское appositum) - определяющее слово, преимущественно тогда, когда оно прибавляет новые качества к значению определяемого слова (epitheton ornans - украшающий эпитет). Ср. у Пушкина: "румяная заря"; особое внимание теоретики уделяют эпитету с переносным значением (ср. у Пушкина: "дней моих суровых") и эпитету с противоположным значением - так наз. оксюморону (ср. Некрасова: "убогая роскошь").

2. Сравнение (латинское comparatio) - раскрытие значения слова путем сопоставления его с другим по какому-то общему признаку (tertium comparationis). Ср. у Пушкина: "быстрее птицы младость". Раскрытие же значения слова путем определения его логического содержания называется истолкованием и относится к фигурам (см.).

3. Перифраза (греческое periphrasis, латинское circumlocutio) - "способ изложения, описывающий простой предмет посредством сложных оборотов". Ср. у Пушкина пародийную перифразу: "Юная питомица Талии и Мельпомены, щедро одаренная Аполлоном" (вм. молодая талантливая актриса). Одним из видов перифразы является евфемизм - замена описательным оборотом слова, по каким-либо причинам признаваемого непристойным. Ср. у Гоголя: "обходиться с помощью платка".

В отличие от перечисленных здесь Т., построенных на обогащении неизмененного основного значения слова, следующие Т. построены на сдвигах основного значения слова.

4. Метафора (латинское translatio) - "употребление слова в переносном значении". Классический пример, приводимый Цицероном - "ропот моря". Стечение многих метафор образует аллегорию и загадку .

5. Синекдоха (латинское intellectio) - "случай, когда целая вещь узнается по малой части или когда по целому узнается часть". Классический пример, приводимый Квинтилианом - "корма" вместо "корабль".

6. Метонимия (латинское denominatio) - "замена одного названия предмета другим, заимствуемым у родственных и близких предметов". Ср. у Ломоносова: "читать Вергилия".

7. Антономасия (латинское pronominatio) - замена собственного имени другим, "как бы извне заимствованным прозвищем". Классический пример, приводимый Квинтилианом - "разрушитель Карфагена" вместо "Сципион".

8. Металепсис (латинское transumptio) - "замена, представляющая как бы переход от одного тропа к другому". Ср. у Ломоносова - "десять жатв прошло...: здесь через жатву разумеется лето, через лето - целый год".

Таковы Т., построенные на употреблении слова в переносном значении; теоретики отмечают еще возможность одновременного употребления слова в переносном и прямом смысле (фигура синойкиозы) и возможность стечения противоречащих друг другу метафор (Т. катахрезы - латинское abusio).

Наконец выделяется ряд Т., в к-рых изменяется не основное значение слова, но тот или иной оттенок этого значения. Таковы:

9. Гипербола - преувеличение, доведенное до "невозможности". Ср. у Ломоносова: "бег, скорейший ветра и молнии".

10. Литотес - преуменьшение, выражающее посредством отрицательного оборота содержание положительного оборота ("немало" в значении "много").

11. Ирония - выражение в словах противоположного их значению смысла. Ср. приводимую Ломоносовым характеристику Катилины у Цицерона: "Да! Человек он боязливой и прекроткой...".

Основными Т. теоретики нового времени считают три Т., построенных на сдвигах значения - метафору, метонимию и синекдоху. Значительная часть теоретических построений в стилистике XIX-XX вв. посвящена психологическому или философскому обоснованию выделения этих трех Т. (Бернгарди, Гербер, Вакернагель, Р. Мейер, Эльстер, Бэн, Фишер, на русском языке - Потебня, Харциев и др.). Так пытались обосновать различие между Т. и фигурами как между более и менее совершенными формами чувственного воззрения (Вакернагель) или как между "средствами наглядности" (Mittel der Veranschaulichung) и "средствами настроения" (Mittel der Stimmung - Т. Фишер). В том же плане пытались установить и различия между отдельными Т. - напр. хотели видеть в синекдохе выражение "непосредственного воззрения" (Anschaung), в метонимии - "рефлексии" (Reflexion), в метафоре - "фантазии" (Гербер). Натянутость и условность всех этих построений очевидны. Поскольку, однако, непосредственным материалом наблюдения являются языковые факты, ряд теоретиков XIX в. обращается к лингвистическим данным для обоснования учения о Т. и фигурах; так Гербер противопоставляет Т. как стилистические явления в области смысловой стороны языка - фигурам как стилистическому использованию синтактико-грамматического строя языка; на связь стилистических Т. с кругом семантических явлений в языке (в особенности на ранних ступенях его развития) настойчиво указывают Потебня и его школа. Однако все эти попытки найти лингвистические основы стилистических Т. не приводят к положительным результатам при идеалистическом понимании языка и сознания; только при учете стадиальности в развитии мышления и языка можно найти лингвистические основы стилистических Т. и фигур, в частности разъяснить текучесть их границ как результат текучести границ между семантикой и грамматикой в языке, - см. "Семасиология", "Синтаксис", "Язык". Следует далее помнить, что лингвистическое обоснование стилистических Т. отнюдь не заменяет и не устраняет необходимости литературоведческого их рассмотрения как явлений художественного стиля (как это пытались утверждать футуристы). Оценка же Т. и фигур как явлений художественного стиля (см.) возможна лишь в результате конкретного литературно-исторического анализа; в противном случае мы вернемся к тем отвлеченным спорам об абсолютной ценности тех или других Т., к-рые встречаются у риторов древности; впрочем, и лучшие умы древности оценивали Т. не абстрактно, а в плане применимости их в жанрах реторических или поэтических (так - Цицерон, Квинтилиан).

ФИГУРЫ стилистические

(греч. schema, лат. figura - очертание, внешний вид; оборот речи), система исторически сложившихся способов синтаксической организации речи, применяемых преимущественно в пределах фразы и реализующих экспрессивные (главным образом эмоционально-императивные) качества высказывания. Ф. с. используются в речи как нехудожественной (в обиходно-бытовом и газетно-публицистических стилях), так и художественной (особенно в поэзии).

Изучение Ф. с. имеет длительную историю (первые суждения относятся к эпохе античности). До недавнего времени Ф. с. рассматривались преимущественно в учебно-дидактическом плане; в практических пособиях по риторике, стилистике и поэтике демонстрировались образцы фигурированной речи, взятые, как правило, из произведений далёкого прошлого; приводились разнообразные классификации Ф. с. (их насчитывали от 20 до 70); соответствующие наставления исходили из предположения о том, что Ф. с. не более чем искусственные и внешние приёмы "украшения" речи, осваиваемые посредством подражания. С современной точки зрения, Ф. с. - обычные, "естественные" способы использования выразительных возможностей языка, применяемые говорящим (пишущим) при осуществлении конкретных актов речи и являющиеся одним из важнейших компонентов индивидуального стиля.

Ф. с. можно подразделить на три типа, каждый из которых существует в двух противоположных вариантах.

I. Ф. с. протяжённости делятся на: 1) Ф. с. убавления - эллипс - результат выбора конструкции с меньшим количеством составных частей; могут отсутствовать начало, середина, конец фразы. "Ворон ворону [говорит] в ответ" (А. С, Пушкин). 2) Ф. с. добавления - результат выбора конструкции, в которой неоднократно используется одно и то же слово в одной и той же форме. Сюда относится прежде всего точный повтор ("Еду, еду - следу нету" - загадка). Может повторяться начало фразы - анафора или конец - эпифора, повтор может состоять также из конца предыдущей и начала последующей фразы - стык ("О, весна без конца и без краю - Без конца и без краю мечта! " - А. А. Блок). В большинстве случаев повторы неточные: повтор слова в одном и том же значении, но в разных падежах - многопадежность, или полиптотон ("Человек человеку - Друг, товарищ и брат"); повторение одного и того же слова в разных значениях - "обыгрывание" многозначности, или дистинкция ("У кого нет в жизни ничего милее жизни, тот не в силах вести достойный образ жизни" - сентенция); определение дублирует определяемое - тавтология ("тёмный мрак"); перечисление близких по значению элементов - ампфликация ("Во саду ли, в огороде..." - народная песня); вслед за каким-либо словом следует другое, противоположное по значению - антитеза ("Я - царь, я - раб, я - червь, я - бог" - Г. Р. Державин).

II. Ф. с. связности делятся на: 1) Ф. с. разъединения - результат выбора конструкции со слабой связью составных частей. Сюда относятся: дистантное употребление слов, непосредственно связанных по значению ("Где взгляд людей обрывается куцый...", - В. В. Маяковский); парцелляция (реализация единой синтаксической конструкции более чем одной фразой: "Я жаловаться буду. Губернатору." - М. Горький); аттракция (устранение согласования: "Началась у них драка-бой великая" - фольклор); вводные элементы ("И тут появляется - кто бы вы думали? - она..."); перестановка частей высказывания ("Умрём и бросимся в бой" - Вергилий) и др. 2) Ф. с. объединения - результат выбора конструкции с тесной связью составных частей: градация, синтаксический параллелизм, отнесение слова одновременно к двум членам предложения ("И горный зверь, и птица... Глаголу вод его внимали" - М. Ю. Лермонтов), повторение союзов и др.

III. Ф. с. значимости делятся на: 1) Ф. с. уравнивания - результат выбора конструкции с относительно равноценными составными частями: прямой порядок слов; контактное употребление слов, непосредственно связанных по значению; равномерность распространения второстепенных членов; приблизительно одинаковая длина фраз и абзацев. 2) Ф. с. выделения - результат выбора конструкции с неравноценными составными частями: инверсия (слово занимает не вполне обычную и потому "сильную" для него позицию - либо в начале, либо в конце фразы: "И долго милой Мариулы Я имя нежное твердил" - Пушкин), градация (особенно нарастающая; начала строф стихотворений Ф. И. Тютчева: "Восток белел... Восток алел... Восток пылал..."). Существуют Ф. с., усиливающие и выделяющие фразу в целом на фоне её окружающих: риторическое обращение (т. е. к неодушевлённому предмету: "А ты, вино, осенней стужи друг..." - Пушкин), риторический вопрос ("Знаете ли вы украинскую ночь?" - Н. В. Гоголь), риторическое восклицание ("Какой простор!"); значимость фразы резко повышается также в результате отождествления её с абзацем ("Море - смеялось" - Горький). Названные простые Ф. с. способны синтезироваться в целостном тексте, образуя сложные фигуры.

Использование в речи Ф. с. (как и тропов) - частный аспект проблемы мастерства писателя. Простое наличие или отсутствие Ф. с. вовсе не определяет стилистических достоинств текста. Углублённое изучение Ф. с. предполагает объединение усилий различных специалистов: в первую очередь лингвистов, литературоведов, психологов.

К изобразительно-выразительным языковым средствам художественной литературы относятся:

Эпитет — художественно-образное определение како-го-либо предмета или явления.

Пример: печаль — «невыразимая», глаза — «огромные», май — «солнечный», пальцы — «тончайшие» (О. Мандель-штам «Невыразимая печаль...»)

Гипербола — художественное преувеличение.

Пример: Земля тряслась как наши груди; Смешались в кучу кони, люди, И залпы тысячи орудий Слились в протяжный вой... (М.Ю. Лермонтов «Бородино»)

Литота — художественное преуменьшение («обратная гипербола»).

Пример: «Младший сын был ростом с пальчик...» (А.А. Ах-матова. «Колыбельная»).

Тропы — слова или словосочетания, употреблённые не в прямом, а в переносном значении. К тропам относятся аллегория, аллюзия, метафора, метонимия, олицетворение, перифраз, символ, симфора, синекдоха, сравнение, эвфе-мизм.

Аллегория — иносказание, изображение отвлечённой идеи посредством конкретного, отчётливо представляемого образа. Аллегория однозначна и прямо указывает на строго определённое понятие.

Пример: лиса — хитрость, волк — жестокость, осёл — глупость (в баснях); мрачный Альбион — Англия (А. С. Пуш-кин «Когда сожмёшь ты снова руку...»).

Аллюзия — один из тропов, заключающийся в исполь-зовании прозрачного намёка на какой-нибудь хорошо из-вестный бытовой, литературный или исторический факт вместо упоминания самого этого факта.

Пример: упоминание А. С. Пушкиным об Отечествен-ной войне 1812 года:

За что ж? ответствуйте: за то ли,

Что на развалинах пылающей Москвы

Мы не признали наглой воли

Того, под кем дрожали вы?

(«Клеветникам России»)

Метафора — это скрытое сравнение на основе каких-то признаков, общих для сравниваемых, сопоставляемых предметов или явлений.

Пример: Горит восток зарёю новой (А. С. Пушкин «Полтава»).

Олицетворение — наделение предметов и явлений не-живой природы чертами живого существа (чаще всего — человека).

Пример: «Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за плащи и, содрав их с плеч, разоблачала обманы (М. А. Бул-гаков «Мастер и Маргарита»).

Метонимия — поэтический троп, состоящий в замене одного слова или понятия другим, имеющим с первым причинную связь.

Пример: Есть Музей этнографии в городе этом

Над широкой, как Нил, многоводной Невой,

(Н. С. Гумилёв «Абиссиния»)


Синекдоха — один из тропов, который строится на от-ношениях количества; большее вместо меньшего или на-оборот.

Пример: Скажите: скоро ль нам Варшава Предпишет гордый свой закон? (А. С. Пушкин «Бородинская годовщина»)

Перифраз — троп, который строится на принципе раз-вёрнутой метонимии и заключается в замене слова или словосочетания описательным оборотом речи, в котором указаны признаки не названного прямо предмета.

Пример: в стихотворении А. А. Ахматовой «Смуглый отрок бродил по аллеям...» с помощью перифраза изобра-жается сам А. С. Пушкин:

Здесь лежала его треуголка И растрёпанный том Парни.

Эвфемизм — замена грубого, неприличного или интим-ного слова или высказывания другими, прозрачно намека-ющими на подлинное значение (по стилистической орга-низации близкий к перифразу).

Пример: женщина в интересном положении вместо бере-менная, поправился вместо растолстел, позаимствовал вмес-то украл и т. п.

Символ — скрытое сравнение, при котором сравниваемый предмет не называется, а подразумевается с известной долей

вариативности (многозначности). Символ лишь указывает на какую-то действительность, но не сравнивается с ней одно-значно и непосредственно, в этом содержится принципиаль-ное отличие символа от метафоры, с которой его часто путают.

Пример: Я ведь только облачко, полное огня (К. Д. Баль-монт «Я не знаю мудрости»). Единственной точкой сопри-косновения между поэтом и облачком оказывается «мимо-лётность».

Анафора (единоначатие) — это повторение сходных зву-ков, слов, синтаксических и ритмических повторений в на-чале смежных стихов, строф (в стихотворных произведени-ях) или близко расположенных фраз в абзаце или в начале смежных абзацев (в прозе).

Пример: Коль любить, так без рассудку, Коль грозить, так не на шутку, Коль ругнуть, так сгоряча, Коль рубнуть, так уж сплеча! (А. К. Толстой «Коль любить, так без рассудку...»)

Многосоюзие — такое построение строфы, эпизода, сти-ха, абзаца, когда все основные входящие в него логически значимые фразы (отрезки) связаны одинаковым союзом:

Пример: И ветер, и дождик, и мгла

Над холодной пустыней воды. (И. А. Бунин «Одиночество»)

Градация — постепенное, последовательное усиление или ослабление образов, сравнений, эпитетов и других средств художественной выразительности.

Пример: Никто не даст нам избавленья, Ни Бог, ни царь и ни герой...

(Э. Потье «Интернационал»)

Оксиморон (или оксюморон) — контрастное сочетание противоположных по значению слов с целью создания по-этического эффекта.

Пример: «Люблю я пышное природы увяданье...» (А. С. Пушкин «Осень»).

Аллитерация — приём звукописи, придающий строкам стиха или частям прозы особое звучание с помощью повто-рения определённых согласных звуков.

Пример: «Катя, Катя, — высекают мне подковы скаку-на...». В стихотворении И. Сельвинского «Черноглазая ка-зачка» повторение звука «к» имитирует цокот копыт.

Антифразис — употребление слова или выражения в противоположном их семантике смысле, чаще всего — ироническом.

Пример: ...Он пел поблеклый жизни цвет "Без малого в осьмнадцать лет. (А. С. Пушкин «Евгений Онегин»)

Стилизация — это приём, заключающийся в том, что ав-тор сознательно подражает стилю, манере, поэтике какого-то другого известного произведения или группе произведе-ний.

Пример: в стихотворении «Царскосельская статуя» А. С. Пушкин прибегает к стилизации античной поэзии:

Урну с водой уронив, об утес её дева разбила. Дева печально сидит, праздный держа черепок. Чудо! не сякнет вода, изливаясь из урны разбитой, Дева над вечной струей вечно печальна сидит.

Антология — употребление в произведении слов и выра-жений в их прямом, непосредственном, обыденном значе-нии. Это нейтральная, «прозаическая» речь.

Пример: Зима. Что делать нам в деревне? Я встречаю Слугу, несущего мне утром чашку чаю, Вопросами: тепло ль? утихла ли метель? (А. С. Пушкин «Зима. Что делать нам в деревне?..»)

Антитеза — художественное противопоставление обра-зов, понятий, положений, ситуаций и т. д.

Пример: вот фрагмент исторической песни «Выбор Ер-мака атаманом»:

Не ясные соколы слеталися — Собиралися-соезжалися Добрые молодцы...